Homeros vertaling Imme Dros

Homeros – Ilias (vertaling Imme Dros)

,

Dit dikke boek kan zo goedkoop zijn omdat het al de zoveelste herdruk is van de beroemde Ilias-prozavertaling van Schwarz uit 1956. De Ilias van de Griekse epos-dichter Homerus (8e eeuw voor Chr.) handelt over de strijd van de Grieken tegen Troje. Hoewel de Ilias minder populair is dan de Odyssee (over de omzwervingen van de Griekse held Odysseus op zijn weg naar Ithaka) laat Schwarz in zijn vertaling zien hoe knap en dramatisch ook dit werk is. Tijd van handeling zijn de laatste 51 dagen van de tienjarige strijd om Troje, thema is de wrok van Achilles. In tegenstelling tot modernere Homerusvertalingen, bijv. die H.J. de Roy van Zuydewijn uit 1993, die een metrische vertaling geven, is deze vertaling strikt in proza. Hij is ondanks het feit dat hij bijna een halve eeuw oud is nog steeds fris en boeiend. Sommige ouderwetse woorden doen daar geen afbreuk aan. Homerus is hier vertaald als een spannend en dramatisch verhaal van strijd, gekrenkte trots, vriendschap en mededogen. Heruitgave in een reeks goedkope maar verzorgde gebonden uitgaven op pocketformaat van binnen- en buitenlandse literaire klassieken, met een nawoord van Piet Gerbrandy. Kleine druk, krappe marge.

29.50

Uitverkocht

Uitgeverij G.A. Van Oorschot B.V.

2015, linnengebonden met stofomslag, 526pp, mooi exemplaar, 23.5×16.5cm